過去の受賞作品

  • トップ
  • 過去の受賞作品 第二十八回 

伊藤園 お~いお茶新俳句大賞

英語俳句の部 大賞

  • freshly mown grass
    clinging to my shoes
    my muddled thoughts 訳/ 刈りたての芝生が靴にくっつくまとまらない私の考え

    イギリス Gracie Starkey 13歳

    日本語学習の時間に英国人の俳人の方が来られ、ワークショップを開催しました。俳句のテーマを探すために皆で外に行き校庭を散策することになりました。俳句づくりは初めてで、どんなことを書いてよいかも分からず、どうしようかと友だちと話しながら芝生を歩いていた時、ちょうど靴に芝が付いていたので、そんな状況を俳句にしました。

    とても斬新で鮮やかな句です。通り雨が降ったあとに、刈られたばかりの芝生の上を歩くと、芝が靴底に貼りついてくる。一本一本微妙に異なる緑色をした芝は、靴底でランダムなパターンを描く。芝生の上を歩きながら人生の出来事について考えていた作者は、ふと、靴底のパターンに気づき、それが自分の複雑な考えを反映しているように思えてくる。“muddled thoughts”(まとまらない私の考え)という表現はとりわけ巧みです。

英語俳句の部 優秀賞

  • my pencil
    and my eraser
    battle on the desk 訳/ わたしの鉛筆と消しゴムが机の上で戦う

    大阪府 石垣 希美 14歳

  • Foggy bridge
    a car
    floats 訳/ 霧の立ちこめた橋車が一台ただよう

    大阪府 渡辺 豪 14歳

  • In the zoo
    in a cage
    in a dream 訳/ 動物園の中檻の中で夢の中

    福岡県 中吉 憲聖 14歳

  • summer vacation
    on the wall of classroom
    calendar has been tilted 訳/ 夏休み教室の壁にカレンダーがかしいだまま

    中国 宇塚 弘貴 14歳

  • first snow
    sticks to the window
    of the ferris wheel 訳/ 初雪がくっつく大観覧車の窓に

    愛媛県 三輪 咲愛 17歳

  • Like the salmon
    swimming back home
    I am here 訳/ 生まれる故郷へ戻りくる鮭のように私はここへ

    広島県 羽原 吉子 29歳

  • farmers' market ・・・
    among the vegetables
    a cricket chirps 訳/ 農家の市・・・野菜の間にコオロギが鳴く

    インド Kanchan Chatterjee 48歳

  • mountain summit ―
    back bent by the weight
    of stars 訳/ 山頂―星々の重みで曲がる背中

    アメリカ Mark Brager 53歳

  • sea breeze
    a sandpiper
    rearranges itself 訳/ 海のそよ風イソシギが一羽羽づくろいをする

    アメリカ Roberta Beary 62歳

英語俳句の部 審査員賞

  • エイドリアン・ピニングトン選

    a leaf
    falling through
    a child's look 訳/ 一枚の葉子どもの目の中を落ちていく

    クロアチア Zelyko Funda 66歳

    ある秋の日、澄んだ大気の中をひらりと落ちた枯れ葉が、空を見上げていた子供の視野に入る。その枯れ葉が落ちたときに、その子が居合わせた偶然の一瞬を捉えた句で、穏やかな秋の日の情景を鮮やかに描き出している。

  • 星野恒彦選

    an aimless stroll
    pockets that slowly fill
    with small round stones 訳/ 目当てもなくぶらつく丸い小石でだんだんふくらむポケット

    イギリス David Cobb 90歳

    漫然たる散歩のつもりが、いつの間にかポケットが丸いきれいな小石で一杯に。ほとんど無意識に眼と手が働き、習性になっているのでしょう。長い充実した人生に、ためこまれた思い出の数々をも想像させ、奥の深い句です。リズムのよい表現に、S音がひびきます。

英語俳句の部 後援団体賞

  • 国際俳句交流協会選

    The proud rooster
    Ignores the rain
    He shines with his own light 訳/ あの威張る雄鶏は雨を気にしない自身のひかりで輝き

    アメリカ Jody Wyatt 79歳

  • X